|
Narodni, književni i standardni jezik
Glavna osobina jezika jeste da se on mijenja kroz prostor i vrijeme.
Tako se i jezik svakoga naroda mijenja. On se dijeli na narječja, dijalekte,
govore, te vremenom komunikacija među govornicima biva otežana. Govornici
se među sobom počinju razlikovati po dijalekatskim osobinama. Te razlike
se čak i produbljuju, ako se kontakt među govornicima na etničkom nivou
smanjuje ili prekida. Da bi se na određenom prostoru među različitim generacijama
premostile razlike koje otežavaju komunikaciju, narod sebi stvara jezik
kojim bi se što bolje mogao sporazumijevati.
Ako pođemo samo od osnovnog značenja termina jezik, a to je prirodni ljudski
jezik, vidjet ćemo da se pod tim podrazumijevaju tri različita fenomena.
Prvo je jezik kojim govori narod u svakodnevnoj komunikaciji (različito
u različitim krajevima). To je, prosto rečeno - narodni jezik.
Drugo je, opet, književni jezik, a treće - standardni jezik.
Upravo raznolikost, kao i sam fenomen jezika jesu jedan od glavnih razloga
za odabir teme ovog rada.
Cilj rada jeste najprije se upoznati sa samim pojmom i definicijom jezik,
sa pojmovima narodni, književni i standardni jezik, kao i objasniti njihove
eventualne povezanosti, međusobna preplitanja, te njhihove osobenosti.
To ujedno predstavlja i kratak sadržaj ovog rada.
Jezik
Postoji više različitih definicija jezika kao pojave. Budući da je jezik
u isto vrijeme i psihološki, i neurološki, i društveni, i etnički, i semiološki,
i komunikološki, i kulturološki fenomen itd., zbog čega i jeste predmet
zanimanja i izučavanja, osim lingvistike i njenih disciplina, i više različitih
nauka: psihologije, neurologije, sociologije, etnologije, politikologije,
semiologije, komunikologije, kulturologije, pa i filozofije, i drugih
naučnih disciplina, on se može definisati iz različitih aspekta, tj. sa
stanovišta predmeta, ciljeva i zadataka svake od tih nauka, ali i šire,
prema shvatanju bitnih određenja toga pojma. Upravo zato su i moguće različite
definicije, od kojih nijedna ne objašnjava dokraja to najsavršenije dostignuće
ljudskog duha.
Za neurolingvistiku, na primjer, nauku koja se bavi povezanošću jezika
i funkcija centralnog nervnog sistema (mozga), jezik je 'skup nervnih
struktura u govornom centru'. I to je sa stanovišta te naučne discipline
nesumnjivo tačno. Na drugoj, opet, strani jezik se, sa stanovišta njegove
uloge u kulturi svake ljudske zajednice, definiše široko i opisno kao
'kulturna smotra naroda', što je također tačno, jer se kulturne
vrijednosti naroda (književnost i dr.) ostvaruju prije svega jezikom i
u jeziku. Te i mnoge druge definicije, međutim, ne govore dovoljno o suštini
same te pojave, o njenom unutrašnjem ustrojstvu i njenim funkcijama. Zato
nam se čini da je najpotpunija, i predmetu našeg razmatranja najprimjerenija,
definicija jezika koja polazi upravo od ta dva elementa, tj. koja odgovara
na dva bitna pitanja: šta je to jezik po svojoj unutrašnjoj strukturi,
kako funkcioniše i čemu uopće služi.
Ta definicija, u svome najjednostavnijem obliku, glasi ovako: „Jezik
je veoma složen sistem znakova (sa pravilima za njihov izbor, kombinovanje
i upotrebu) pomoću kojih se ljudi u određenoj društvenoj zajednici međusobno
sporazumijevaju, iskazuju jedni drugima svoje misli i osjećanja i obilježavaju
se kao pripadnici upravo te zajednice, ili pak ove ili one društvene grupe
u okviru nje.“
Slična je ovoj i (pretežno komunikološka) definicija, po kojoj je jezik
„sistemski organizovan skup jedinica, i pravila za njihov kreativan
i prikladan izbor, kombinovanje i upotrebu, prvenstveno sa funkcijom sporazumevanja,
tj. kao komunikacioni znakovni sistem, sa njegovim struktu¬ralnim i funkcionalnim
univerzalijama i varijacijama.“
Sa stanovišta uloge jezika u životu čovjeka i ljudskog društva jezik se
definiše i kao 'sistem znakova koji čoveku omogućava razvijen društveni
i duševni život, i koji se ostvaruje u općenju među ljudima'.
Ima još razuđenijih definicija pojma jezik. Tako se u jednom od najpouzdanijih
leksikografskih izvora, velikom Rječniku engleskog jezika 'Američke baštine',
jezik definiše u devet tačaka, od kojih 1. glasi da je to:
„a. razmjena misli i osjećanja putem određenih signala (znakova),
kao što su artikulisani glasovi, gestovi ili pismeni simboli.
b. takav sistem uključujući pravila za kombinovanje njegovih elemenata,
kao što su riječi.
c. takav sistem koji upotrebljava nacija, narod ili neka druga zajednica“
Jezik je, u općem smislu, određen i uređen sistem znakova kojima je osnovna
funkcija sporazumijevanje među članovima jedne društvene zajednice. Kad
je riječ o prirodnom ljudskom jeziku, taj sistem znakova predstavljaju
artikulisani glasovi i njihove značenjski relevantne kombinacije (morfeme,
lekseme, sintakseme) ili pak pisani znakovi, slova, pomoću kojih se te
jezičke jedinice obilježavaju.
„Jezik u tom smislu daleko je najsloženiji, čovjekovim društvenim
i duhovnim potrebama najprimjereniji sistem znakova za iskazivanje misli
i osjećanja i sporazumijevanje među ljudima u jednoj društvenoj zajednici.“
Narodni jezik
„Narodni jezik je skup svih narodnih govora ili dijalekata koji po
nekim svojim bitnim karakteristikama, prije svega po zajedničkoj supstanci
i strukturi, predstavljaju cjelinu i razlikuju se od drugih, susjednih
dijalekatskih sistema, tj. od susjednih jezika, iako tu, kad je riječ
o srodnim jezicima, nema oštrih granica.“
Narodni jezik naziva se u našoj lingvističkoj literaturi još i dijasistem
ranga jezika. Taj termin, međutim, nije šire prihvaćen u svjetskoj lingvistici,
pa se čak i osporava. Stoga ćemo ovdje zadržati termin narodni jezik.
Narodni jezik je jezik svakodnevne komunikacije i njegova funkcija je
da prenese informaciju
Osnovno obilježje narodnog jezika jeste njegova raznolikost, neujednačenost.
Narod, naime, u različitim krajevima na području jednog jezika različito
govori. Ponekad su te razlike tolike da se pripadnici istoga jezika teško
među sobom mogu razumjeti. I to nije karakteristika samo našeg jezika
kao ukupnosti narodnih govora koji mu pripadaju nego i drugih jezika u
tom smislu.
To, svakako, otežava širu komunikaciju, pogotovo pismenu, pa se stoga,
radi prevladavanja tih teškoća formira prvo književni jezik (u dostandarnoj
epohi obično i više njih), a potom i standardni jezik.
Te se dvije pojave kod nas, ali i u svijetu, pojmovno-terminološki uglavnom
izjednačavaju, pa se umjesto standardni jezik upotrebljava književni jezik.
U novije vrijeme u lingvističkoj se literaturi susreće i termin književni
ili standardni jezik, čime se potvrđuje izjednačavanje tih pojmova. Teorijski
i praktični razlozi, međutim, zahtijevaju da se oni pojmovno-terminološki
razluče i definišu.
Razgovorni jezik, koji se još naziva i kolokvijalni jezik. To je jezik
kojim se čovjek služi u svakodnevnom živom za sporazumijevanje u porodici,
na ulici, u restoranu, prodavnici, u razgovoru sa prijateljima, poznanicima,
rođacima, slučajnim prolaznicima, saputnicima, u igri i zabavi. On se
govori u svim mogućim situacijama kad čovjek razgovara s čovjekom i kad
su prisutna najmanje dva govornika odnosno sagovornika. Tu se upotrebljava
jezik čiji je glavni cilj da se ljudi u momentima govorenja što bolje
sporazumiju. To je jezik kojim čovjek najčešće i govori i na koji (kako
su neka istraživanja pokazala) otpada oko 75% cjelokupne jezičke aktivnosti
čovjekove. Prema shvatanju većine savrememh stilističara, međutim, razgovorni
jezik se smatra posebnom vrstom stila, pa se naziva razgovorni stil, mada
se mi ovdje služimo terminom razgovorni jezik.
U razgovornom jeziku (ili stilu) čovjek se ne trudi da govori po strogim
pravilima jezičkog standarda. Tu se jezik upotrebljava spontano i ne pazi
se naročito na izgovor pojedinih glasova, akcenata, oblika, grupa riječi
ili rečenica. A to je najviše zbog toga što prisutnost (više) govornika,
tematska i situativna određenost, ekstralingvistički elementi (mimika,
gestovi, smijeh i sl.) prate takvu jezičku upotrebu nadomješćujući moguće
praznine u izrazu govornika, ili otklanjajući eventualne nesporazume.
Književni jezik
Književni jezik je, kako i iz samog tog naziva proizlazi, 'jezik
knjige' ili, šire shvaćeno, 'jezik pismenosti' – 'pismeni
jezik'. Narod sebi stvara i njeguje jezik kojim će se sporazumijevati
svi članovi zajednice, odnosno svi pripadnici naroda i države. Takav jezik
najčešće se javlja u pisanoj formi, 'u knjigama', kako se to
obično kaže, pa se zato i naziva književni jezik. To je jezik svih članova
jedne zajednice, čijih se gramatičkih pravila ta zajednica pridržava kako
bi se sporazumijevala na višem lingvokulturološkom nivou.
„Pod pojmom književnog jezika mi razumijevamo ne samo jezik književnosti,
nego, u jednom širem smislu, svaku vrstu kultivisanog jezika, bilo zvaničnog
ili nezvaničnog, u službi cijele zajednice.“
Književni jezik javlja se kad se neki narod opismeni, tj. kad stekne pismenost,
kad dobije svoje pismo. Kod nas je to bilo prije 1.100 godina, kad smo
zaslugom sljedbenika Ćirila i Metodija dobili svoje prvo pismo - glagoljicu,
a potom ćirilicu i latinicu, uz tzv. arebicu, koja se upotrebljavala kod
muslimana od dolaska Turaka na ove prostore do početka XX stoljeća. Mi,
dakle, možemo pratiti razvoj našeg književnog jezika (ili, tačnije, književnih
jezika, jer ih je bilo više) čitav jedan milenijum. Prvo je to bio staroslavenski
jezik (od IX do XII stoljeća), pa tzv. redakcije toga jezika, tj. mješavina
staroslovenskog i narodnog jezika, a onda su se, do formiranja standardnog
jezika (u XIX stoljeću) na raznim stranama pojavljivali, i upotrebljavali,
različiti književni jezici: kod Srba su to bili srpskoslovenski, pa onda
ruskoslovenski i slavenoserbski; Hrvati su osim štokavskih književnih
idioma imali i kajkavski književni jezik (u Zagrebu je izdat i Rječnik
kajkavskoga književnog jezika), pa i čakavski književni jezik, a i danas,
pored hrvatskog standardnog jezika, imaju i poseban književnojezički idiom,
poseban književni jezik - gradišćanskohrvatski (u Austriji), koji sami
Gradišćanski Hrvati nazivaju jednostavno - hrvatski. I muslimani (današnji
Bošnjaci) imali su svoj književni jezik koji je pisan arebicom, arapskim
slovima, tj. jezik alhamijado literature, uz jezik kojim se obavljala
pismena komunikacija na ćiriličnom pismu (prepiska krajiških i hercegovačkih
kapetana). Nijedan od tih idioma nije imao sistematski izgrađene eksplicitne
norme: grafijske, ortografske, gramatičke itd., što će reći da nije bio
dokraja propisan, nego se formirao manje-više spontano pod uticajem određenih
društvenih, kulturnih i jezičkih prilika.
Eksplicitna norma, nije, dakle, neizostavno obilježje književnog jezika.
I pored toga, tu je stepen homogenosti (ujednačenosti) jezičkih osobina
znatno veći nego u govoru naroda. Stoga je književni jezik i mogao ispunjavati
svoju ulogu sredstva književnog i uopšte kulturnog stvaralaštva, ali i
pismene komunikacije na užem ili širem području, u svakom slučaju prelazeći
preko pojedinih dijalekatskih granica. Na osnovu toga mogli bismo zaključiti
da je „književni jezik poseban, relativno homogen jezički idiom, uglavnom
bez eksplicitne norme i s nedovoljno razvijenim funkcijama, koji služi
kao instrument književnog i uopće kulturnog stvaralaštva kao i pismene
komunikacije na užem ili širem prostoru.“ Upravo po tome što ima
širu upotrebu izvan književnoumj etničkog stvaralaštva, što služi i kao
sredstvo pismene komunikacije uopće, književni jezik se razlikuje, i treba
ga razlikovati, od jezika književnosti.
Književni jezici po pravilu se javljaju najprije kao medijumi religije,
svjetovne književnosti, nauke i visoke kulture, još u starim civilizacijama,
a zatim, sa dolaskom modrenog doba, sve izrazitive i kao sredstva savremene
komunikacije u svim domenima javnog života.
Književni jezici najčešće izrastaju na podlozi jednog dijalekta, ili grupe
dijalekata datog jezika, izabranih iz geopolitičkih, ekonomskih ili kulturnih
razloga. Po pravilu počinje kao posjed neke društvene elite (kulturne,
vjerske, privredne ili ekonomske), a potom se postepeno proširuje i na
kraju pokriva cjelokupnu teritoriju datog jezika.
„Osnovna funkcija književnog jezika jeste redukcija jezičke raznolikosti
u geografskom i društvenom prostoru date zajednice, čime se olakšava komunikacija
između različitih grupa govornika, kao i različitih generacija istog jezika.
Stoga on po svojoj prirodi predstavlja jedan naddijalekatski oblik jezika.“
Narodni i književni jezik
„Dok je u narodnom jeziku upotreba jezičnih sredstava određena pretežno
svrhom saopćavanja, pa su gotovo sva njegova jezična sredstva zajednička,
dotle je u književnom jeziku potrebna veća funkcionalna i stilistička
diferencijacija s određenijim i bogatijim leksičkim blagom.“
Kao što je rekao prof. Skok, jezik naroda nije dovoljan da izrazi sve
bogatstvo raznolikog života građanskoga i socijalističkoga društva. Ili
još jednostavnije rečeno, traktati iz nauke o spoznaji ili iz teorije
književnosti ne mogu biti napisani jezikom, koji živi u širokim narodnim
slojevima, nego književnim jezikom, koji je doduše izrastao iz narodnoga
i sačuvao njegov duh, ali se oblikovao u organizam višega tipa s jasno
određenom funkcijom u području književnosti, nauke i umjetnosti. Jedno
je dakle narodni, a drugo književni jezik, premda i jedan i drugi imaju
velik dio zajedničkog sadržaja.
Izrastajući tako iz narodnog jezika, književni jezik proživljava promjenu
u tom smislu, da se on s jedne strane intelektualizira, a s druge opet
razvija u građu umjetničkoga djela. Prateći književni jezik od njegove
najprimarnije funkcije, koja je također komunikativna u krugu obrazovanih
ljudi, do njegove najviše intelektualizirane funkcije u formi naučnoga
jezika, mi zapravo polazimo linijom, kojoj je početni stadij razumljivost,
dalji stadij određenost i posljednji stadij tačnost. U govornom jeziku
intelektualaca nalazimo već jasno izraženu težnju za određenim, tačnim
i apstraktnim izražavanjem, koja opet raste u još viši stupanj poslovnoga
ili radnoga jezika, kojemu je već osnovno obilježje određenost izražaja,
da bi postigla svoj vrhunac u naučnom jeziku s tačnošću kao osnovnim obilježjem.
Narodni jezik ne može zadovoljiti te tri osnovne funkcije književnoga
jezika, jer mu nedostaje i leksično blago i apstraktnost izražaja i povezanost
i kompliciranost misaonog procesa. Nasuprot tome, i komu-nikativnim jezikom
intelektualaca i poslovnim jezikom radnih ljudi i naučnim jezikom učenjaka
kao osnovnim funkcijama književnoga jezika moguće je izraziti sve ono,
što izražava narodni jezik kao njihov osnov i podloga, kao njihov stalni
izvor i osvježenje, ali ipak kao primarniji, da se ne kaže primitivniji
stadij jezika.
Ima još jedna važna razlika između narodnoga i književnog jezika Narodni
jezik živi i razvija se u širokom krugu narodnih slojeva po zakonima i
pravilima, koji su se razvili u jeziku u određeno vrijeme i na određenom
mjestu s uzusom kao osnovnim mjerilom za jezičnu pravilnost. Ono, što
jezična zajednica prihvati i što upotreba, uzus, usvoji, to postaje obvezno
za čitavu tu zajednicu. Drugi regulativ za pravilnost narodnoga jezika
ne postoji. Naprotiv, za pravilnost pojedinih pojava u književnom jeziku
nije mjerilo samo uzus književnosti, tj. uzus dobrih pisaca, nego se norma
književnoga jezika razvija i pod snažnim utjecajem lingvističke teorije.
Vidljivo je to u čitavom razvoju našega književnog jezika od vremena Ljudevita
Gaja i Vuka Stefanovića Karadžića. Kako je već Vuk
Karadžić bio izbirljiv u traženju onoga, što je općenitije, pravilnije
i ljepše, odbacujući neke izrazite osobine narodnoga jezika iz književnog
jezika.
Premda smo tako u neku ruku odvojili književni jezik od narodnoga, ipak
mi nikad ne prestajemo biti svijesni činjenice, da naš književni jezik
crpe i svoje porijeklo i svoju snagu iz narodnoga jezika. Kao u starim
vremenima, Antej u dodiru sa zemljom, tako i naši pisci u neposrednom
dodiru s narodnim jezikom crpe i snagu i ljepotu i duh toga jezika. Ako
bismo usvojili onu sliku, po kojoj je književni jezik samo pozadina, na
kojoj se projicira struktura pjesničkoga djela, tada bismo s mnogo više
opravdanja mogli reći i to, da je narodni jezik osnov, u kojem su položeni
korijeni našega književnog jezika.
Književni jezik je najmeritorniji, 'najviši' jezik. On sadrži
elemente svih funkcionalnih stilova. Književni jezik je najbliži standardnom
jeziku, ali se sa njim ne može poistovjetiti. U jeziku književnog djela
nerijetko je prioritet na estetskoj (poetskoj) jezičkoj funkciji. Jezik
književnog djela odlikuje se stanovitim 'autorskim' odstupanjem
od standardnog jezika.
Standardni jezik
Standardni jezik razlikuje se od književnog prije svega po tome što je
obavezno normiran, što znači da je uređen i u visokom stepenu ujednačen
eksplicitnom (preskriptivnom, propisanom i obznanjenom) normom i što ima
razrađene funkcije kojima se zadovoljavaju kulturne i druge potrebe civilizovanog
društva. To potvrđuje i prof. Dalibor Brozović, koji je, u knjizi Standardni
jezik (1970), ukazao na potrebu uvođenja toga termina kao oznake pojma
koji treba razlikovati od pojma književni jezik.
On kaže: „Bitno je za definiciju standardnog jezika da je on autonoman
vid jezika, uvijek normiran i funkcionalno polivalentan, koji nastaje
pošto se jedna etnička ili nacionalna formacija, uključivši se u internacionalnu
civilizaciju, počne u njoj služiti svojim idiomom, koji je dotad funkcionirao
samo za potrebe etničke civilizacije.“
„Standardni jezik je, dakle, posebno odabran, normiran (tačnije -
standardizovan) idiom koji je, zbog zadovoljavanja mnogostrukih društvenih
potreba, funkcionalno pohvatan, tj. funkcionalnostilski razuđen.“
To je, zapravo, 'bezbojni prosjek' ili najmanji zajednički sadržilac funkcionalnih
stilova, od kojih neki, ponajviše književnoumjetnički ili pjesnički, po
svojoj prirodi, u manjoj ili većoj mjeri, izlaze iz njegovih okvira, što
znači da se sa standardnim jezikom ne podudaraju u cjelini. Književnoumjetnička
djela mogu, naime, biti napisana i u dijalektu ili žargonu, pa već i stoga
treba razlikovati ne samo standardni i književni jezik nego i jezik književnosti
od oba ova fenomena.
Stanadardni jezik nastaje izborom supstancije i strukture jednog dijalekta
(kao što je u nas novoštokavski, ili italijanskom toskanski, a u španskom
kastiljanski), ili mješavine više dijalekata (kao u slučaju slovenačkog
standardnog jezika). Pošto se normira, on se odvaja od svoje dijalekatske
osnovice, postaje autonoman vid jezika, koji se razvija po posebnim zakonitostima
i izgrađuje kao naddijalekatski instrument civilizacije i kulture određene
društvene zajednice, najčešće ranga nacije, zbog čega mu je jedno od osnovnih
obilježja visok stepen ujednačenosti, homogenosti. Stoga se nijedan standardni
jezik ne može poistovjećivati sa svojom dijalekatskom osnovicom, a pogotovo
ne s narodnim jezikom u cjelini. To, onda, znači da ne možemo govoriti
o 'čistom narodnom jeziku' kao uzoru kome treba težiti u razvijanju kulture
govora.
Izgrađivanje standardnog jezika veoma je složen proces, koji, zapravo,
nikada ne prestaje. Izbor osnove samo je prvi korak, prvi, veoma važan
postupak u tom procesu. Slijedi dalje opis odabranog idioma, potom kodifikacija,
tj. normiranje itd.
„Prof. Milorad Radovanović, polazeći od ideja i istraživanja američkih
sociolingvista, u svojoj inovativnoj shemi (u knjizi Sociolingvistika)
dao je pregledan prikaz jezičke standardizacije sa deset različitih postupaka,
društveno uslovljenih i međusobno povezanih, jer slijede jedan iza drugoga
ili se jedan s drugim prepliće.
To su:
1. selekcija (=odabiranje),
2. deskripcija ((=opisivanje),
3. kodifikacija ((=propisivanje),
4. elaboracija (=razrađivanje),
5. akceptuacija (=prihvatanje),
6. implementacija (=primenjivanje),
7. ekspanzija (=širenje),
8. kultivacija (=negovanje),
9. evaluacija (=vrednovanje),
10. rekonstrukcija (=prepravljanje) norme.“
Pod pretpostavkom da je u dosadašnjim fazama standardizacije našeg jezika
uspješno savladano prvih pet postupaka, pred našom naukom o jeziku, posebno
standardologijom, ali i pred cijelim društvom, stoje krupni zadaci u sistematskom
savladavanju ostalih pet postupaka, od kojih većina zahtijeva permanentan
angažman jezičkih stručnjaka. Sa stanovišta kulture govora tu su posebno
važni: primjenjivanje, širenje i kultivacija (njegovanje) već odabrane,
opisane, propisane i razrađene norme. Standardni jezik kodificiran je
u: gramatikama (propisuje oblik govorne komunikacije), pravopisu (propisuje
oblik pisane komunikacije) i rječniku (propisuje riječi koje su u duhu
dotičnog jezika)
Osnovne karakteristike standardnog jezika jesu:
1. Autonomnost: neovisnot standardnog jezika o bilo kojem
idiomu, ali i o organskoj osnovici na kojoj je nastao.
2. Normiranost: Jezici savremene civilizacije su normirani.
„Norma predstavlja sveukupnost propisanih i obaveznih pravila dobre
upotrebe jezika koja služe kao mjerilo jezičke ispravnosti i uzor svima
koji se datim jezikom služe ili ga uče.“
Jezik je po svojoj prirodi normativan što znači da govornici jednog jezika
posjeduju određena tradicijom i upotrebom naslijeđena znanja šta se i
kako može reći u njihovom jeziku, kao i osjećanje šta je od čega bolje,
šta može da posluži kao uzor, a šta je odstupanje od uobičajenog i prihvatljivog.
Standardnojezička norma zahvata sve nivoe jezičke strukture pa govorimo
o ortografskoj, morfološkoj, sintaksičkoj, leksičkoj i stilističkoj normi.
Proces izgrađivanja jezičkih normi naziva se jezička standardizacija a
njegov rezultat je standardni ili književni jezik. S druge strane su nestandardni
jezički varijeteti : dijalekti, žargoni, sleng.
Iako se terminološki podudaraju, između standardnog i književnog jezika
postoje određena diferenciranja: prvi termin naglašava mnogostrukost jezičkih
funkcija u javnim životu uopće, dok drugi više ističe književne i kulturne
funkcije.
3. Višefunkcionalnost: standardnim se jezikom mora moći
izreći sve ljudsko znanje, konekretno i apstraktno, njime se mora suvereno
govoriti o cjelokupnome univerzumu. U skladu sa potrebama koje podmiruje
standardni jezik raslojava se na funkcionalne stilove. Pet je osnovnih
funkcionalnih stilova: naučni, administrativni, publicistički, književnoumjetnički
i razgovorni.
4. Stabilnost u prostoru: standardni jezik je naddijalekatski,
nadregionalni i općenacionalni. Njime svoje komunikacijske potrebe govornici
zadovoljavaju bez obzira na geografsko porijeklo.
5. Stabilnost u vremenu: gipkost (elastičnost) u vremenu.
Zaključak
Jezik je složena pojava. To proizlazi prije svega iz činjenice da je
sistem znakova koji se naziva jezikom, zajedno sa pravili¬ma za njihov
izbor, kombinovanje i upotrebu, sam po sebi izuzetno složen. I pojam jezika
je, kao što pokazuju date definicije složen.
Kao jezički tip koji se ne razvija spontano nego planski i koji ostaje
trajno zabilježen u knjigama i drugim dokumentima, književni jezik se
vremenom mijenja sporije od samoniklih narodnih govora. Zbog toga se ovi
tokom vijekova od njega mogu osjetno udaljiti pa se jezik kulture i jezik
naroda mogu znatno razlikovati što se desilo sa starim kulturnim jezicima
kao što je sanskrit, hebrejski, arapski, latinski ili staroslavenski.
Književni jezik ima i svoju usmenu formu, koja u savremenom životu postaje
sve važnija. To je upotreba službenog jezika ne samo u školi već i na
radiju, televiziji, u pozorištu, na javnim skupovima itd. Takav vid upotrebe
jezika najčešće se imenuje pojmom standardni jezik. Postoje i težnje da
se taj naziv upotrebljava mjesto pojma književni jezik za označavanje
zajedničkog jezika na svim nivoima zvanične upotrebe. U lingvističkoj
nauci javljaju se i nastojanja da se ta dva pojma kao termini među sobom
razgraniče. Tim razgraničenjem pojam književni jezik označavao bi samo
jezik književnog djela, a pojam standardni jezik širu upotrebu zvaničnog
jezika utvrđenog gramatičkim i pravopisnim pravilima, koji su obavezni
za sve govornike jezičke zajednice.
Ova dva naziva upotrebljavaju se najčešće sinonimno. Naziv književni jezik
ima najdužu tradiciju i najpogodniji je za označavanje jezika u pisanoj
formi. Pojam standardni jezik češće se upotrebljava u samoj lingvistici
kao nauci. Njime se precizira da je riječ o jeziku koji je u jednom smislu
širi pojam od jezika književnog djela, a u drugom smislu je i uži pojam.
On ne obuhvata obavezno sve stilske mogućnosti koje ima književni jezik,
odnosno jezik književnog djela.
Standardni jezik pridržava se norme, dok u književnom jeziku ima primjera
odstupanja od norme i pomjeranja prioriteta sa primarne na sekundarnu
nominaciju.
U jednom pogledu standardni jezik može se shvatiti i kao neka vrsta 'prosječnog
jezika', tj. standardnih pravila njegove upotrebe. Književni jezik, međutim,
obavezno podrazumijeva i kreativnost, stvaralački odnos spram jezika,
tj. njegovo izražajno i značenjsko obogaćivanje. Jer ne samo da misao
može obogatiti jezik već i sam jezik svojim mogućnostima obogaćuje misao.
Literatura
- De Sosir: Ferdinand: Opšta lingvistika, Beograd: Nolit, 1977.
- Grupa autora: Gramatika bosanskoga jezika, Zenica: Dom štampe, 2000.
- Internet: http://hrcak.srce.hr/file/77111
- Minović, Milivoje: Uvod u nauku o jeziku, Sarajevo: Svjetlost, 1980.
- Šipka, Milan: Kultura govora, Sarajevo: Institut za jezik, 2006.
PROČITAJ
/ PREUZMI I DRUGE SEMINARSKE RADOVE IZ OBLASTI:
|
|
preuzmi seminarski
rad u wordu » » »
Besplatni
Seminarski Radovi
|
|