Пишаниот збор извор при конференциското толкување (makedonski) | seminarski diplomski

Ovo je pregled DELA TEKSTA rada na temu "Пишаниот збор извор при конференциското толкување (makedonski)". Rad ima 35 strana. Ovde je prikazano oko 500 reči izdvojenih iz rada.
Napomena: Rad koji dobjate na e-mail ne izgleda ovako, ovo je samo DEO TEKSTA izvučen iz rada, da bi se video stil pisanja. Radovi koje dobijate na e-mail su uređeni (formatirani) po svim standardima. U tekstu ispod su namerno izostavljeni pojedini segmenti.
Uputstvo o načinu preuzimanja rada možete pročitati OVDE.


УНИВЕРЗИТЕТ “СВ. КИРИЛ И МЕТОДИЈ” – СКОПЈЕ
ФИЛОЛОШКИ ФАКУЛТЕТ “БЛАЖЕ КОНЕСКИ” – СКОПЈЕ
ДОДИПЛОМСКИ АКАДЕМСКИ СТУДИИ
ИВАНА ТАСЕВСКА
ТЕМА:
Пишаниот збор извор при конференциското толкување
(техниката traduction à vue/interprétation à vue - преведување од лист/толкување од лист)
ДИПЛОМСКИ ТРУД
Скопје, 2011
Ментор: Проф. д-р Мирјана Алексоска-Чкатроска
Филолошки факултет “Блаже Конески”
Скопје
Членови на комисијата: Проф. д-р Мирјана Алексоска-Чкатроска
Филолошки факултет “Блаже Конески”
Скопје
Проф. д-р Маргарита Велевска
Филолошки факултет “Блаже Конески”
Скопје
Доц. д-р Ирина Бабамова
Филолошки факултет “Блаже Конески”
Скопје
КАТЕДРА: Катедра за преведување и толкување
СТУДИСКА ГРУПА: Преведување и/или толкување (француски-англиски јазик)
НАСОКА: Толкување
Содржина
АПСТРАКТ 4
1. Вовед 5
2. Разработка на техниката 8
2.1. Дефинирање на преведување/толкување по видување 8
2.2. Главни карактеристики на техниката 11
2.3. Вештините потребни при преведување/толкување по видување 13
2.4. Разлики меѓу толкувањето по видување и другите видови на толкување 15
2.5. Поврзаност на преведувањето по видување со толкувањето 17
2.6. Поврзаност со преводот 19
2.7. Проблемите со кои се соочува толкувачот при толкување по видување 20
3. Примена на толкување по видување 22
3.1. Употреба на толкување по видување во подготовка на конференции 22
3.2. Толкување по видување, алатка при изузчување на странските јазици 23
3.3. Преведување по видување применето во судството 24
3.4. Толкување по видување во медицината 25
3.5. Толкување по видување во кореспонденцијата 26
4. Вежба 27
4.1. Анекси 28
4.1.1. Анекс 1 28
4.1.2. Анекс 2 29
4.1.3. Анекс 3 30
Заклучок 31
Користена литература.............................................................................................................32
АПСТРАКТ
Целата на овој труд е теоретски да се разработи техниката преведување по видување/толкување по видување бидејќи во досегашните анализи и истражувања многу малку внимание и е посветено. Како техника која според своите карактеристики се наоѓа помеѓу преводот и толкувањето од една страна и е комбинација од симултаното и консекутивното толкувањ од друга, навистина е важно добро да се познава и користи во праксата на преведувачите и толкувачите.
...

CEO RAD MOŽETE PREUZETI NA SAJTU: WWW.MATURSKIRADOVI.NET